2019-11-18 15:00:49來源:尚七網(wǎng)綜合
生活處處有挑戰(zhàn),在面對小到一次日常匯報(bào),大到考試、面試……都需要好友之間互相“鼓鼓勁”。
用英文祝別人好運(yùn)的時候總是詞窮?外國人的一些祝好運(yùn)的表達(dá),字面意思卻可能南轅北轍。
今天就來看看你知道幾種“祝你好運(yùn)”的表達(dá)方式~
1、Break a leg
除了熟悉的Good luck
Break a leg表達(dá)祝你好運(yùn)是外國人最常用的表達(dá)之一了
這個說法最初來自歌劇演員。他們有一種奇怪的迷信,就是覺得在上臺表演前,如果祝演員一切好運(yùn),反而會帶來壓力和霉運(yùn)。
所以他們反其道而行之,祝演員在表演中“摔斷一條腿”,把不好的事情帶走,就會變成好運(yùn)了。
現(xiàn)在它已經(jīng)被廣泛運(yùn)用到生活中了~
如
I hope you break a leg in your performance tonight!
我希望你今晚演出成功!
Break a leg tomorrow at your job interview. I hope that you'll get the job.
希望你明天的面試表現(xiàn)完美,得到那份工作。
2、cross one's fingers
這個表達(dá)來自外國人祝人好運(yùn)時的手勢——中指和食指交叉
不論口頭上說哪種“祝你好運(yùn)”,都可以配合這個手勢~
同一個含義還可以變形為
Keep one's fingers crossed
或
Fingers crossed
如
- I studied for that exam for two weeks, I hope I can get a good grade.
- Fingers crossed!!
- 我花了兩周的時間復(fù)習(xí)那個考試。希望我可以拿一個好分?jǐn)?shù)。
- 祝你好運(yùn)。
I'm just going to cross my fingers and hope for the best.
我會祈望一切都好。
3、knock one's dead
這個短語直譯是“打死某人”,
大吃一驚”,完全被你征服
但其實(shí)口語中用到它的時候,是表示用你的表現(xiàn)等,讓別人“
可以用作鼓勵別人好好表現(xiàn),一切順利
如
Let's go in and knock them dead.
我們進(jìn)去,讓他們大吃一驚
- I'm working hard for my first speech.
- Go and knock them dead!
- 我在努力準(zhǔn)備我的第一次演講
- 去征服他們!
4、Best of luck
如
Best of luck to you in your new job.
祝你的新工作一切順利。
You will win the game!Wish you best of luck!
今天的比賽你肯定能贏,祝你好運(yùn)!
Have the best of luck in San francisco.
祝你在舊金山會有很好的運(yùn)氣。
5、Knock on wood
敲敲木頭就能帶來好運(yùn)?
這又是外國人的“迷信”了
這種說法據(jù)說產(chǎn)生于中世紀(jì),那時信徒們認(rèn)為觸摸耶穌受難的十字架,會帶走自己的不幸。
除了可以祝人在做事時有好運(yùn)氣之外,還可以表達(dá)身體健康方面的好運(yùn)。
如
One of my old friends was just diagnosed with cancer.I just pray nothing like that ever happens. Knock on wood.
我的一個老朋友剛被診斷患了癌癥。但愿這種事情不會再發(fā)生,天老爺保佑。
I know you will pass the exam, knock on wood!
我知道你會通過考試的,好運(yùn)!
6、Hit the jackpot
Jackpot 意指“頭彩”“大獎”,這個短語本身表示“中了大獎”,也可以指交了好運(yùn)!
例:They hit the jackpot when they hired her.
他們雇了她這么好的員工,真是交了好運(yùn)。