2018-12-06 16:16:15來源:搜狐
馬上四六級考試了,為幫助大家備考翻譯這一關(guān),為各位考生提供了英語六級翻譯預測及譯文,供各位考生參考審閱,預祝各位考生取得!
1
全民健身
中囯政府宣布每年的8月8日為“全民健身日”(National Fitness Day),推動全民健身。這一舉動不僅在全國范圍內(nèi)普及了健康理念,還使人們鍛煉的方式更加多樣化。每天早晨,喜歡戶外運動的老年人會聚集(congregate)在公園里鍛煉身體,如打太極拳(tai chi)、跳彩帶舞(ribbon dancing)等。公園里那些低沖擊力的公共健身器材和新鮮的空氣十分適合他們。相反,年輕人則發(fā)起了一股室內(nèi)健身熱潮。比起戶外活動,他們更喜歡選擇華麗的健身房。在他們看來,健身房既時尚又充滿動感。
參考譯文:
The Chinese government announced the annual August 8 as the “National Fitness Day” to promote physical activities throughout the country. This move not only popularizes the concept of keeping fit around the nation, but also diversifies the methods of taking exercise. Every morning, senior citizens who are in favor of outdoor activities congregate in the park to do exercise, such as tai chi, ribbon dancing, and the like. Low-impact public fitness facilities and fresh air in the park suit them well. On the contrary, young people initiate an indoor fitness fad. They prefer fancy gyms to outdoor activities. In their eyes, fancy gyms are not only fashionable but also dynamic.
2
風水
3000多年前,風水已經(jīng)在中國運用了。早期看風水的中國人負責尋找建造房屋、建設(shè)村莊的地方。他們發(fā)現(xiàn)的區(qū)域被稱為"龍的肚子",因為它們是在易發(fā)洪水區(qū)域的上方,刮大風區(qū)域的下方。這就實現(xiàn)了風和水的平衡。一旦他們發(fā)現(xiàn)合適的建造位置,風水大師會監(jiān)督房屋的建設(shè)結(jié)構(gòu),這樣不會干擾到這一區(qū)域的自然要素。風水使用太陽系,地球和人的生辰來計算居住和工作的較佳方向。
For over 3,000 years Feng Shui has been practiced in China. Early Chinese people who practiced Feng Shui were responsible for finding the area that was used to build homes and creating their villages. The areas they found were called Belly of the Dragon because they were above areas that were prone to flooding and below areas of high winds. This is what is meant by achieving the balance of wind and water. Once they found the right spot for building, the Feng Shui master would oversee the construction of the house so that it did not interfere with the natural elements of the area. Feng Shui uses the solar system, the earth, and a person's birth date to calculate the best directions for a person to live and work.
3
中國習俗
在中國,和任何文化都一樣,不管是在飯店還是家里,吃飯的時候,什么合適,什么不合適都是有規(guī)則和風俗的。學習怎么做,怎么說比較合適不只會讓你感覺賓至如歸,也會讓你周圍的那些人更自在,注意力也會放在你身上,不會對你有趣的吃飯習慣感興趣。不要把筷子插在碗里的飯上。因為很多佛教徒認為,在碗里的飯上放兩根筷子是葬禮上的事情。不要玩你的筷子,也不要用筷子在桌子上敲--這是沒有禮貌的。當你想放下筷子,平放在盤子上,或者將筷子末端放在筷子架上。
In China, as with any culture, there are rules and customs on what is appropriate and what is not when dining in a restaurant or in someone's home. Learning the appropriate way to act and what to say will not only help you feel like a native, but also will make those around you more comfortable, and focus on you, instead of your interesting eating habits. Don't stab your chopsticks into your bowl of rice. Buddhists think, placing two chopsticks down in a bowl of rice is what happens at a funeral. Do not play with your chopsticks, or drum them on the table - this is rude. When setting down your chopsticks, place them horizontally on top of your plate, or place the ends on a chopstick rest.
4
污染治理
北京計劃未來三年投資7600億元治理污染,從減少PM2.5排放入手,這一新公布的計劃旨在減少四種主要污染源,包括500多萬輛機動車的尾氣(exhaust)排放、周邊地區(qū)燃煤、來自北方的沙塵暴和本地的建筑灰塵。另有850億元用于新建或升級城市垃圾處理和污水(sewage)處理設(shè)施,加上300億元投資未來三年的植樹造林(forestation)。
市政府還計劃建造一批水循環(huán)利用工廠,并制止違章建筑,以改善環(huán)境。另外,北京還將更嚴厲地處罰違反限排規(guī)定的行為。
譯文
Beijing is going to invest 760 billion yuan in next three years to control pollution, beginning with cutting down the emission of PM 2.5. This newly announced project aims to reduce four major sources of pollution, including exhaust from 5,000 thousand motor vehicles, coal-burning in surrounding areas, sandstorms from the north and local construction dust. Another 85 billion yuan is used to build or upgrade the facilities of disposing garbage and sewage of the city. In addition, 30 billion will be used to support forestation programs in next three years.
The municipal government also plans to construct some plants to use cycle water to ban illegal constructions and to modify the environment. Furthermore, Beijing will punish those who violate the rules of emission-reduction more severely.
5
扶貧脫貧
扶貧脫貧在幫助國際社會于2030年前消除極端貧困過程中,中國正扮演著越來越重要的角色。自20世紀70年代末實施改革開放以來,中國已使多達四億人擺脫了貧困。在未來五年中,中國將向其他發(fā)展中國家在減少貧困、發(fā)展教育、農(nóng)業(yè)現(xiàn)代化、環(huán)境保護和醫(yī)療保健等方面提供援助。
中國在減少貧困方面取得了顯著進步,并在促進經(jīng)濟增長方面做出了不懈努力,這將鼓勵其他貧困國家應對自身發(fā)展中的挑戰(zhàn)。在尋求具有自身特色的發(fā)展道路時,這些國家可以借鑒中國的經(jīng)驗。
譯文
China is playing an increasingly important role in assisting the international community to eliminate extreme poverty before 2030. Since China’s launch of the reform and opening-up policy in the end of 1970s, China has lifted more than 400 million people out of poverty. In the next five years, China will provide aid to other developing countries in many aspects, including poverty alleviation, education, agricultural modernization, environmental protection and medical care.
China has made prominent progress in alleviating poverty and has made unremitting efforts to promote economic development, which will encourage other poor countries to address challenges in their own development. These countries can draw upon China’s experience when pursuing their own development path with distinctive features.
一級建造師 二級建造師 消防工程師 消防設(shè)施操作員 BIM 造價工程師 環(huán)評師 監(jiān)理工程師 咨詢工程師 安全工程師 建筑九大員 公路水運檢測 通信工程 智慧消防工程師 裝配工程師 一級注冊建筑師 二級注冊建筑師 注冊電氣工程師 智慧建造工程師 房地產(chǎn)估價師 EPC工程總承包 碳排放管理師 雅思 托福 GRE 托業(yè) SAT GMAT A-Level ACT AP課程 OSSD 多鄰國英語 考研英語 英語四六級 商務英語 青少兒英語 IB英語 劍橋英語 職場英語 提升英語 AEAS 英語口語 出國英語 初高中英語 學生英語 成人英語 公共英語 詞庫 經(jīng)濟師 初級會計師 中級會計師 注冊會計師 基金從業(yè) 證券從業(yè) 薪稅師 銀行從業(yè) CMA ACCA 會計實訓 稅務師 CFA 企業(yè)合規(guī)師 審計師 FRM 高級會計師 稅務師 期貨從業(yè) CQF 真賬實操技能 葡萄牙語 日語 德語 法語 韓語 西班牙 意大利 高考小語種 粵語 泰語 俄語 阿拉伯語 電商視覺設(shè)計 影視后期 剪輯包裝 游戲設(shè)計 游戲程序 UI設(shè)計 室內(nèi)設(shè)計 UXD全鏈路 平面設(shè)計 CAD設(shè)計制圖 商業(yè)空間設(shè)計